Thursday, August 28, 2014

To attract MOney and prosperity

http://www.youtube.com/watch?v=mnodvJERRvE To attract MOney and prosperity

Luang Phor Ngern

Home LP Dam Collection LP Hong Collection LP Kasem Collection LP Kheaw Collection LP Koon Collection LP Pae Collection LP Samrit Collection LP Tangmakrangsi LP Tong Gleng Collection KB Baeng Collection KB Kritsana Collection CK Onn Collection Prestige Collection Top 9 Great Guru Great Monk Biographies Top 9 Present Monk General Information Real & Fake Amulets Blog Top 9 Great Guru Monks Phra Luang Pu Thuat, Wat Chang Hai (BE2125-2205) Luang Pu Thuat was born 1582 in Suan Chan Village, Chumphol Dustrict, Sathing Phra in Songkla (Southern Thailand). His parent were Mr. Hu and Mdm. Chan, a poor couple living in the place of Shrentthi Pan, the wealthy landlord. His parents name their child as PU(meaning crab). One day his parent took PU (still a new born baby) out to the rice field and before going to the field the made a cradle by hanging a cloth between two trees for the child to sleep in. After sometime out in the field working, Chan turned around to check out her baby and to her surprise she saw a large snake curled up around the child cradle. Chan cried loudly in fright and those in the distance as well as Hu quickly rush to check out what was happening. They found out that a snake had curled up around their baby and was observed by others. To their surprise, the snake did not harm their child. With the old belief that this snake might be the Buddha created vision, they prayed to the snake and offered flowers and rice cake. The snake then uncurl itself, spit out a Crystal Translucent Gem and left the child. In astonishment, the baby was still asleep with a crystal gem that emits rainbow colors beside his neck. The crystal gem was properly kept and given back to PU when he was grown up. Even today, the crystal ball is still installed as Wat Phra Kho in Songkla with many stories of its miracles.When PU was seven years old, he was send to stay with Abbot Chuang, his Bikkhu uncle, at Wat Kudi Luang and further his primary school studies there. Then at 15 he was ordained as a novice monk and lived with Phra Khru Saddhammarangsi at Wat Sri Ku-Yang (at present in Ranod, Songkla). At the age of 20, he was ordained as a monk by same as his preceptor. Samiramo the Buddhist name (Chaya) was given to the new monk. Three years of his monkhood under the guidance of Phra Khru Ka Derm, he studied Dhamma and Pali Language till its basic introductory is completed. Later on, he wanted to further his studies of Buddhist scriptures in Ayudhya. After obtaining permission to leave from his preceptor, accompanied by Mr. Inn the passenger ship owner and they left for Ayudhya. Three days after sailing off the open sea, suddenly storm and rough sea starts to rock the boat. The boat had to be anchored till the sea becomes calm before proceeding with their journey again. During this hard times, they had consumes all of the fresh water as well as foods. Out of anger and frustration, other passengers on board including the owner vented their anger by blaming and cursing Bikkhu PU and exclaimed that he had brought to them bad luck and wanted to expel him down from the ship. Then Bikkhu PU rose and others look on, he dipped his foot into the sea to draw a circle. Then he told the sailor to fetch fresh drinking water from the sea from where he had circled with his feet. The sailor then perform what was told and tasted the water himself, after satisfying his doubts and found to be drinkable like normal fresh water. Soon after sufficient fresh water were collected and stored for the rest of the journey, they proceed with their interrupted journey. After realizing the ability of Bikkhu PU, all on board kneeled down to beg their pardon from him, and the owner invited him to use the boat again on his next trip. When arrived to Ayudhya, Mr. In took Bikkhu PU to reside in Wat Khae and offered Nai Chan, his servant to follow Bikkhu PU as his close assistant. After business is done by Mr. In, he left and sailed back to where he had came from. In Ayudhya while Bhikkhu PU had studied Buddhist scriptures at Wat Lumbalinavas. During that time the King of Sri Lanka are challenging with the King of Siam to translate all of the golden alphabets into the Buddhist Scriptures to the correct order within seven days. If all the requested be met and finished in time, the King of Sri Lanka would then give all of the treasures transported in seven boats to the King of Siam as prize. Otherwise the King of Siam will have to pay to the king of Sri Lanka he failed. The King then summoned those learned monks and persons within the capital city a Ayudhya, no one could meet with this challenge. Six days of anxiety of the King had passed. At last it was known that a young Bhikkhu named PU or Samiramo with great abilities, and was summoned to translate all of the golden alphabets into the Buddhist Scriptures to the correct order. The young monk went to the assembly, paying his respect to Maha Sangha and King, then encountered with seven Brahmins from Sri Lanka. Bhikkhu PU started to rearrange the golden seeds into the Dhamma according to Buddhist texts with no difficulties. The 84,000 units of the golden seeds were all used up except seven seeds left missing. They were Sarn (Dhamma-sangani), Vi (Vibhanga), Dha (Dhatukotha), Pu (PUggala-pannatti), Ka (Kathavatthu), Ya (Yamaka) and Pa (Patthana) which are the heart of the seven scriptures of Abhidhamma Pitako. The young monk turned to the seven Brahmins and asked if they had kept the missing golden seeds. When they were given, the complete rearrangement of golden seeds into Buddhist scripture of Abhidhamma was finished on the 7th day, the Brahmins as the Ambassadors of King Sri Lanka had then given all the treasures of 7 boats to the young monk but he turned everything away and gave them all to the King. Being favorite to King Ekadasaroth of Ayudhya with his knowledge and wisdom, Bhikkhu PU had been bestowed upon the Sangha title of "Somdej Phra Rajamuni Samiramagunupamacarya" the most higher rank ever given to any other wondering monk before in the country. Somdej Phra Rajamuni Samiramagunupamacarya or Luang Pu Thuat had stayed in Ayudhya to have advised to the King many ways till his old age and then asked for permission from the King to go back his home town. The King had permitted with a promise to give all the supports requested by Luang Pu Thuat in turns of his virtuous deeds. When Luang Pu Thuat was back to Wat Phra Khoh, he found the Wat mostly ruined and thus sent a message requesting the support to restore the temple to the King. King Ekadasaroth was pleased to respond to Luang Pu Thuat needs, he gave all supports to the said monastery and graciously issued the Royal Degree on Dedication of Land and People of about 250 families nearby Wat Phra Khoh as beneficial temple. The Royal Decree was later successive to Wat Khian possession and given to prince Damrong Rajanubhab in 1913. At present the document was kept in the National Library in Bangkok. Luang Pu Thuat had spent his life spreading the Dhamma for benefiting the people without impartiality. Lastly, he took leave from Wat Phra Khoh along with a young novice to preach Dhamma and helped people at various places in the South up to Malaysia, Singapore and Sri Lanka. His second permanent residence was at Wat Changhai, Pattani. His date of passing away was not certain. Through his supernatural power and miraculous virtues, Luang Pu Thuat manifest through vision and dream seeking to produce the first amulet of him initiated in Wat Changhai 1954. Amulets of Luang Pu Thuat have shown many miracles to individuals carrying it. From there onwards, many batches of his amulet pendants were produced. The popular one’s have been documented in the book titled "Luang Pu Thuat: The Story of His Life and Amulets". Another Miracle Write up. Luong Pu Thuat became famous during the 16th century when he saved the people from draught. There was at that time, not enough drinking water, and the weather deteriorate day after day. According to an account related by villagers, a monk was sighted in a small boat which moving along the river. He was in deep meditation and prayer. After he’d finished chanting, he lowered one of his leg into the river, and within short while, the river is filled with clear, clean drinking water. A miracle had happened. This bit of good news spread throughout the province and to other parts of Thailand. The monk was no other than Luong Pu Thuat himself. The people highly respected and graciously revered him from then on. Phra Acharn Mun,Wat Pa Suthawas, Sakonnakorn (2413-2492) Ajahn Mun Bhuridatta Thera (Thai: มั่น ภูริทตฺโต), 1870-1949, was a Thai Buddhist monk who is credited, along with his mentor, Phra Ajahn Sao Kantasilo Mahathera, with establishing the Thai Forest Tradition (the Kammatthana tradition) that subsequently spread throughout Thailand and to several countries abroad. Ajahn Mun was born on Thursday, January 20, 1870, in a farming village named Baan Kham Bong, Khong Jiam, on the western bank of the Mekong River, in present day Si Mueang Mai District, Ubon Ratchathani Province of northeastern Thailand (Isan). Khong Jiam is located in a triangle of land where the Mun River flows into the Mekong River, as the Mekong turns east and flows into Laos. He was born into the Lao-speaking family of Kanhaew with Nai Kamduang as his father and Nang Jan as his mother. He was the eldest of nine children: eight boys and one girl. Mun was first ordained as a novice monk at age 16, in the local village monastery of Khambong. As a youth, he studied Buddhist teachings, history and folk legends in Khom, Khmer and Tham scripts from fragile palm leaf texts stored in the monastery library. He remained a novice for two years, until 1888, when it was necessary for him to leave the monastery, at his father's request. Ajahn Mun was fully ordained as a monk at age 22, on June 12, 1893, at Wat Liap monastery in the provincial city of Ubon Ratchatani. Venerable Phra Ariyakavi was his preceptor. His announcing teacher was Venerable Phra Kru Prajak Ubolguna. Mun was given the Buddhist name "Bhuridatta" (meaning "blessed with wisdom") at his ordination. After ordination, Mun went to practice meditation with Ajahn Sao of Wat Liap in Ubon, where he learned to practice the monastic traditions of Laos. Ajahn Sao taught Mun a meditation method to calm the mind, the mental repetition of the word, "Buddho." Ajahn Sao often took Ajahn Mun wandering and camping in the dense forests along the Mekong River, where they would practice meditation together. This is known as "thudong" in Thai, a name derived from the term "dhutanga", which describes a number of specialized ascetic practices. One of the first long distance thudong was a pilgrimage to Wat Aranyawaksi in Thabor district, Nong Khai Province. At the time, Wat Aranyawaksi was a ruin, an abandoned, overgrown temple in the jungle. Ajahn Mun spent a year in "illumination" in the teak forest around the temple at this early part of his monastic life. In 1899, Ajahn Mun was re-ordained in the Thammayut Nikaya, a reformed Thai sect which emphasized monastic disciple and scripture study. Having practiced under the guidance of his teacher for several years, and with his teachers blessings, Ajahn Mun went out on his own to search for advanced meditation teachers. During the next several years, he wandered extensively throughout Laos, Thailand and Burma, practicing meditation in secluded forests. Ajahn Mun and Ajahn Sao went on pilgrimage together in 1905 and venerated the Phra That Phanom shrine, a center of Theravada Buddhism for centuries, most sacred to the Lao people. Ajaan Mun's mode of practice was solitary and strict. He followed the Vinaya (monastic discipline) faithfully, and also observed many of what are known as the 13 classic dhutanga (ascetic) practices, such as living off alms, wearing robes made of cast-off rags, dwelling in the forest and eating only one meal a day. Searching out secluded places in the wilds of Thailand and Laos, he avoided the responsibilities of settled monastic life and spent long hours of the day and night in meditation. In spite of his reclusive nature, he attracted a large following of students willing to endure the hardships of forest life in order to study with him. Somdej Phra Puttajarn Toh, Wat Rakang, Bangkok (2319-2415) "Somdej Toh" or His Majesty "SOM-DEJ-PUT-TA-JARN TOH", and His nickname is "Phrom-ma-rung-sri". Somdej Toh is a Abbot(owner) Of "Wat Ra-kang Ko-si-ta-ram" Temple. When Somdej Toh was young, he was so small that his parents name him “Toh” , the opposite of small, to make him Strong and Successful. He was entered the monkshood since he was young. Somdej Toh had never involved in any material world. When Somdej Toh grew up, he was ordained. Many people paid high respect to him even the Thailand's King RAMA. Somdej Toh wandered around with one objective of nourishing and spreading the Buddhism until he was passed away on 85 years old (Around 130 years ago). Somdej Toh's amulets were recognized as the best of Thai amulets since there are uncountable, miraculous events, regarding to the amulets. The amulets are believed to ward off dangers, bring luck and success in life. Some says that Somdej Toh's Amulet is the world emperor of Thai amulets. Luang Pu Toh, Wat Pradoochimplee, Bangkok (BE2430-2524) Pra Raht SangWaLahPiMon or Luang Pu Toh ITatSuWanNon was born on 27th March BE2430 at Bahn Klorng Nahng Noi, Jangwat SaMutSongKrahm (near Bangkok). Luang Pu Toh became a novice since he was young at Wat PraDooChimPlee. At that time, Pra ATitGahnKum was the abbot of Wat PraDooChimPlee. Luang Pu Toh studied dhamma under Pra Ah Jahn Prom from Wat PraDooChimPlee. When Luang Pu Toh was 20 years of age, he was ordained as a monk on 16th July BE2450 by PraKru SamMaNaTamSaMahTahn (Saeng) from Wat PakNam. PraKru ArGatRahNuSit (Porng) Wat NuaNooRaDit and PraKru TamMaWiRat (Chei) Wat GumPaeng were the receptors. After Pra Ah Jahn Prom passed away, Luang Pu Toh went to study dhamma under Luang Por Rong Wat TahGraBeua at SaMuSahKon Province. Sometime later, he went Tudong to many forested places in Northern Thailand, spending many rain retreats there. Luang Pu Toh returned to Bangkok and became the abbot of Wat PraDooChimPlee. He got to know Luang Por Sod, Wat PakNam and they became close friends. Some time later, Luang Por Sod accompanied Luang Pu Toh to learn under the very famous Pra Ah Jahn Nohng at SuPhanBuri Province. After studying under Ah Jahn Nohng for many years, Luang Pu Toh returned to Bangkok. Luang Pu Toh was very popular and highly respected in Bangkok. Whenever there were any ceremony such chanting of amulets, celebration, fund raising etc, Luang Pu Toh would always be invited, because when people heard about Luang Poo Toh's name, they would come to support the ceremony as well. As such, Luang Pu Toh was involved in many mass chanting of amulets such as Pra Somdej Luang Por Pae Roon Rahk chanting at Wat Suthat in BE2494, 25 Puttawat chanting in BE2500, Pra Luang Poo Thuat chanting at Wat Prasat in BE2506B, Pra Somdej 09 chanting at Wat Bahn Koon Prom in BE2509, Pra Somdej Roy Pee chanting at Wat Rakang in BE2515 etc. Beside the lay people, the 9th or the present King of Thailand and the royal family respected Luang Pu Toh very much too. One can see from many photographs of the royal family had taken with Luang Pu Toh. In BE2463, Luang Pu chanted the first batch of powder (Neua Phong ) amulets. The most popular Pim from this batch is the Pra Somdej KaToh , which is very rare and expensive now. Since that time, Luang Pu Toh continue to chant many batches of amulets of many types, such as Pra Pidta, Somdej, Roop Meuan and Rians etc. All Luang Pu Toh's amulets are very well-proven to be able to protect people from accidents and hardship. Luang Pu Toh passed away on 5th April BE2524 at the age of 93 years old. Luang Phor Ngern, Wat Bang Klan, Pichit (BE2353-2462) Luang Phor Ngern was name "NGERN" or meaning Money. He was born on Friday 16-sep-1810 at Pi-Jit province,Thailand. He was entered the monk priesthood since age is 12 years. Until years 1837 he want to built new temple in his village and on next years he starting to build "Wat Bang Klan" temple for spreading the Buddhism. He die on years 1919 when he is 109 years Old. Luang Phor Ngern is in a top 5 famous monk of thailand. All of his amulet was have many good experience!!! His amulet was started build on he 60 years old . All items was bless long time by himself. The famous Amulet of Luang Phor Ngern is "Loop Lor" or meaning small Bronze figure , "Jobe" or meaning Bronze Coin, some of his amulet was put in stupa of many temples until now. His amulet "Loop Lor" have 2 series called "Pim Ni-Yom" and "Pim Ki-Ta" , "Jobe Coin " also have 2 series that is "Pim Yai (Big size)" and "Pim Lak (small size) And after he die every years this "Wat Bang Klan" temple will replica his amulet and invite famous monk around thailand that time to blessed an amulet. now that have famous replica is series 2515(build on year 1972), series2525(build on year 1982) ,series2535(build on year 1992), series "Fa-Kum-Lon"(build on year 1983) and series "Peen Tak"(build on year 1985)

Friday, August 22, 2014

Hun Pay ont

LINK http://thailand-amulets.net/pra-kata-mantras-for-chanting/kata-and-bucha-method-for-hun-payont-or-mae-takian-deities/

Wednesday, August 20, 2014

Hoon Payon aka HPY

Ahom Na-Ma-Pa-Ta Jay-Ta-Pu-Toh Ma-Ha-Pu-Tang Hun-Payon-Dung-Ni-Mit Tang-Gang-Ru-Pung Pi-Yung-Ma-Ma A-He-A-He Na-Mo-Put-Ta-Ya (7 times)

Hunpayon's mantras.

Hunpayon's mantras.

Namotassa Pakawatoh Arrahatoh Summa Sumputassa (3 times)

Ar-tan-nang Su-ja-si-ar Ar-tan-nang Ma-ha-mo-klee

Wishes only for good things. (By Luangpor Dum).

HunPayon

The best of Luangpu Nen's amulet, HunPayon made only 599 amulets ceremony 29 March b.e.2551 Wai-Kru worship elders/masters ceremony. Said by people that have experienced themself with HunPayon amulet from Luangpu Nen. A big man spirit followed and protection them from all harms and dangers. Hunpayon is the spirit of a strong man, powerful protection, help in career, bring good luckfortune.

Made into 2 skin Nava and Lead, old slate collected by Luangpu Nen since he was pilgrimaged. Craft with Heart of HunPayon mantras, heart of 4 elements mantras, And old powerful mantras regards his old masters and old scroll followed/learned from Archarn Mong of Nakhonwat Cambudia. HunPayon invite spirit of powerful man with strong body, all evils/darkness fear his power, all the body have old akara khon(Yans spells letters) to increase his power.

HunPayon used since an old time and original from Cambudia with powerful chanted by spells. HunPayon have power to protection home/land/working place of the owner, protection from ghost/evils darkness and black magic/curse, protect from thieves. Welcome more customers and good luck frotune. (Said by Luangpu Nen)

HunPayon Mantras

Ahom Na-Ma-Pa-Ta Jay-Ta-Pu-Toh Ma-Ha-Pu-Tang Hun-Payon-Dung-Ni-Mit Tang-Gang-Ru-Pung Pi-Yung-Ma-Ma A-He-A-He Na-Mo-Put-Ta-Ya (7 times)

These batch bless/chant by Luangpu Nen at the powerful graveyard first followed to old way to invite spirits and consecrate again at wai-kru ceremony at the temple 29 March b.e.2551 together with 9 guru monks of the north-east part of Thailand particpate in the ceremony.

Monday, August 11, 2014

Jaya Mangala Gāthā & Jayaparittam (The Victory Protection) Chanting

Google using Jaya Mangala Gāthā & Jayaparittam (The Victory Protection) Chanting http://www.youtube.com/watch?v=Pz6vob8Oe88

♥ How to Chant (Method of Chanting)

♥ How to Chant (Method of Chanting)

Begin with Homage -Jaya Mangala Gatha -The Victory Protection. only one chant. Then chant Itipiso (as many times as your age plus one). After that, chant the aspiration, the follow by the transference of merit. When you finish this, you can make whatever wish you want.


******************************************************

Vandanā Namo tassa Bhagavato Arahato Sammā-sambuddhassa (Repeat Thrice)


Ti-Saran
Buddhan saranan gacchāmi
Dhamman saranan gacchāmi
Sanghan saranan gacchāmi


Dutiyampi Buddhan saranan gacchāmi
Dutiyampi Dhamman saranan gacchāmi
Dutiyampi Sanghan saranan gacchāmi

Tatiyampi Buddhan saranang gacchāmi Tatiyampi Dhamman saranan gacchāmi Tatiyampi Sanghan saranan gacchāmi

Itipi so Bhagavā Arahang Sammāsambuddho vijjā carana- sampanno Sugato Lokavidū Anuttaro Purisadamma -sārathi satthā Devamanussanan Buddho Bhagavāti

Svākkhāto Bhagavatā Dhammo Sanditthiko Akāliko Ehipassiko Opanayiko Paccattan veditabbo viññūhī ti

Supatipanno Bhagavato sāvakasangho Ujupatipanno Bhagavato sāvakasangho Ñāyapatipanno Bhagavato sāvakasangho Sāmīcipatipanno Bhagavato sāvakasangho

Yadidang cattāri purisa yugāni Attha purisa puggalā Esa Bhagavato sāvakasangho Āhuneyyo Pāhuneyyo Dakkhineyyo Añjalīkaranīyo Anuttaran Puññak khettang lokassāti

Jaya Mangala Gāthā Bāhung sahassa mabhi nimmita sāvu dhantan Gīri mekhalan udita hora sasena māran Dānādi dhamma vidhinā jitavā Munindo Tam tejasā bhavatu me jaya mangalāni

Mārāti reka 'mabhi yujjhita sabba ratting Ghoran panālavaka makkha mathaddha yakkhang Khantī sudanta vidhinā jitavā Munindo Tam tejasā bhavatu me jaya mangalāni

Nālāgirin gaja varam ati matta bhūtan Dāvaggi cakka' masanīva sudāru nantang Mettambu seka vidhinā jitavā Munindo Tam tejasā bhavatu me jaya mangalāni

Ukkhitta- khagga matihattha sudāru nantan Dhāvan ti yojana patham'Gulimāla vantam Iddhībhi sankhata mano jitavā Munindo Tam tejasā bhavatu me jaya mangalāni

Katvāna kattha' mudaram iva gabbhi nīyā Ciñcāy a duttha vacanang janakāya majjhe Santena soma vidhinā jitavā Munindo Tam tejasā bhavatu me j aya mangalāni

Saccam vihāya matisaccaka vāda ketum Vādā bhiropita m anang ati andhabhūtam Paññā pa jalito jitavā Munindo Tam tejasā bhavatu me jaya mangalāni

Nanopananda bhujagam vibudhang mahiddhim Puttena thera bhujagena damapayanto Iddhūpadesa vidhinā jitavā Munindo Tam tejasā bhavatu me jaya mangalāni

Duggāha ditthi bhujagena sudattha hattham Brahmam visuddhi juti m'iddha bakā bhidhānam Ñānā gadena vidhinā jitavā Munindo Tam tejasā bhavatu me jaya mangalāni

Etā pi Buddha jaya mangala attha gāthā Yo vācako dina dine sarate matandi Hitvāna neka vividhāni c’upaddavāni Mokkham sukham adhi gameyya naro sapañño

Jayaparittam (The Victory Protection) Mahā kāruniko nātho hitāya sabba pāninang Pūretvā pārami sabbā patto sambodhi muttamam Etena sacca vajena hotu te jaya mangalang Jayanto bodhiyā mūle sak yānam nandi vaddhano Evam tvam vijayo hohi jayassu jaya mangale Aparā jita pallanke sīse patha vipokkhare Abiseke sabba buddhānam aggappatto pamodati Sunak khattam sumangalam supabhātam suhutthitam Sukhano sumuhutto ca suyittham brahmma cārīsu Padakkhinam kāya kammam vācā kammam padakkhinam Padakkhinam mano kammam panidhī te padakkhinā Padakkhināni katvāna labhantatthe padakhine. Bhavatu sabba mangalam-rakkhantu sabba devatā sabba Buddhānu bhāvena-sadā sotthī bhavantu te, bhavantu sabba mangalanm-rakkhantu sabba devatā sabba Dhammānu bhāvena-sadā sotthī bhavantu te, bhavatu sabba mangalam-rakkhantu sabba devatā sabba Sanghānu bhāvena-sadā sotthī bhavantu te.

You Tube : Jaya Mangala Gāthā & Jayaparittam (The Victory Protection) Chanting

Itipiso Iti piso Bhagavā Araham Sammāsambuddho vijjā carana sampanno Sugato Lokavidū Anuttaro Purisadamma- sārathi satthā Devamanussanang Buddho Bhagavāti (Repeat this chant as many times as your age plus one.)

Mettā bhāvanā Sabbe sattā sukhī hontu Averā hontu Abbayā pajjhā hontu Anīghā hontu Sukhī attānam pariharantu

Pattidāna Idam me mātāpitūnang hotu sukhitā hontu mātāpitaro Idang me ñātinam hotu sukhitā hontu ñātayo Idam me gurūpajjhāyā cariyā nam hotu sukhitā hontu gurūpajjhāyā cariyā Idam sabba devānam hotu sukhitā hontu sabbe devā Idam sabba petānam hotu sukhitā hontu sabbe petā Idam sabba verīnam hotu sukhitā hontu sabbe verī Idam sabba sattānam hotu sukhitā hontu sabbe sattā

******************************************************

Jinapanjara Gatha & Thai Monks

http://www.youtube.com/watch?v=FADEch522Po

Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammasam Buddhasa (Chant this 3 times first)


Begin:

Jayasanagata Buddha Jetva maram savahanam Catu-saccasabham rasam Ye pivinsu narasabha
(The buddhas, the noble men who drank the nectar of the four noble truths,having come to the victory seat, having defeated Mara together with his mount)


Tanhankaradayo buddha Atta-visatinayaka sabbe patitthita mayham Matthake te munissara
(These buddhas, the 28 leaders, the sovereign sages beginning with Tanhankara are all established on the crown of my head.)

Sise patitthito mayham Buddho dhammo davilocane Sangho pattithito mayham Ure sabba-gunakaro
(The Buddha is established in my head, the Dhamma in my two eyes, the Sangha-the mine of all virtues-is established in my chest)

Hadaye me Anuruddho Sariputto ca dakkine Kondanno pithi-bhagasmim Moggallano ca vamake
(Anuruddha is in my heart and Sariputta on my right.Kondanna is behind me, and Moggallana on my left.)

Dakkhine(da-kin-ne) savane Mayham Asum Ananda-Rahulo Kassapo ca mahanamo Ubhasum vama-sotake(so-ta-ke)
(Ananda & Rahula are in my right ear, Kassapa & Mahanama are both in my left ear.)

Kesante pitthi-bhagasmim Suriyo va pabhankaro Nisinno siri-sampanno Sobhito muni-pungavo
(Sobhita, the noble sage, sits in full glory, shining like the sun all over the hair at the back of my head.)

Kumara-Kassapo thero Mahesi citta-vadako So mayham vadane niccam Patitthasi gunakaro
(The great sage, the mine of virtue, Elder Kumarakassapa, the brilliant speaker, is constantly in my mouth.)

Punno Angulimalo ca Upali Nanda-Sivali Thera panca ime jata Nalate tilaka mama
(Five elders- Punna, Angulimala, Upali, Nanda & Sivali- have arisen as auspicious marks at the middle of my forehead.)

Sesasiti mahathera Vijita jina-savaka Etesiti mahathera Jitavanto jinorasa Jalanta sila-tejena Angamangesu santhita
(The rest of the 80 great leaders- victors, disciples of the victorious Buddha, sons of the victorious Buddha, shining with the majesty of moral virtue-are established in the various parts of my body.)

Ratanam purato asi Dakkine metta-suttakam Dhajaggam pacchato asi Vame Angulimalakam Khandha-Mora-parittanca Atanatiya-suttakam Akase Chadanam asi Sesa pakara-santhita
(The Ratana sutta is in front of me, the metta Sutta to my right. The Dhajagga Sutta is behind me, the Angulimala Paritta to my left. The Khandha & Mora Parittas & the Atanatiya Sutta are a roof in space above me. The remaining suttas are established as a fortress wall arond me.)


Jinanabala-Samyutta Satta-pakara-lankata
Vata-pittadi-sanjata Bahirajjhattupaddava
Asesa vinayam yantu Ananta-jina-tejasa
(Bound by the power of the Victors realm, seven fortress walls arrayed against them, may all misfortunes within & without-caused by such things as wind or bile-be destroyed without remainder through the majesty of the unending Victor.)

Vasato me sakiccena Sada Sambuddha-panjare
Jina-panjara-majjhamhi Viharantam mahitale
Sada palentu mam sabbe Te maha-purisasabha
(As I dwell, in all my affairs, always in the cage of the Self-awakened One, living grounded in the midst of the cage of the Victors, I am always guarded by all of those great noble men.)

Iccevamanto sugutto surakkho
Jinanubhavena jitupaddavo
Dhammanubbaavena jitarisangho
Sanghanubhavena jitantarayo
Saddhammanubhava-palito carami jina-panjaertiti.
(Thus am i utterly well sheltered, well protected.
Through the might of the Victor, misfortunes are vanquished.
Through the might of the Dhamma, hordes of enemies are vanquished.
Through the might of thte Sangha, dangers are vanquished.
Guarded by the might of the True Dhamma, I live in the Victors Cage.)

Sunday, August 10, 2014

Friday, August 8, 2014

Casket Seal Dharani

https://www.youtube.com/watch?v=CPLpadQSwBg 宝箧印陀罗尼咒
Namah sdeliya divi kanam
sarva tathagatanam
om bhuvibha vadha vari vachari vachatai
suru suru dhara dhara
sarva tathagata
dhatu dhari padma bhavati jayavari mudri smara tathagata dharma chakra pravartana vajri bodhi bana rumkara rumkirti sarva tathagata dhistite bodhaya bodhaya bodhi bodhi buddhya buddhya samboddhani samboddhaya chala chala chalamtu sarva varanani sarva papavigate huru huru sarva sukhavigati sarva tathagata hridaya vajrani sambhara sambhara sarva tathagata suhaya dharani mudri buddhi subuddhi sarva tathagata dhistita dhatu garbhe svaha samaya dhistite svaha sarva tathagata hridaya dhatu mudri svaha supra tisthita stubhe tathagata dhistite huru huru hum hum svaha om sarva tathagata usnisa dhatu mudrani sarva tathagatam sadha tuvi bhusita dhistite hum hum svaha

Evening Chant

Words of Worshipping the Triple Gem Yo So Bhagavaa Arahang Sammaasambuddho (To him; the Blessed One, the Accomplished One, the Supremely Self-enlightened one, having extinguished all the flames of desires and becomes rightly enlightened through His own efforts,) Svaakkhaato yena Bhagavataa dhammo (To the teachings of the Blessed One which are well-expounded,) Supatipanno yassa bhagavato saavakasangho (And to the disciples of the Blessed One who are well-practiced,) Tammayang Bhagavantang sadhammang sasanghang (We worship the Blessed One, His teachings and His disciples,) Imehi sakkaarehi yathaarahang aaropitehi abhipuujayaama. (With these proper offerings, to render supreme homage.) Saadhu no bhante bhagavaa Suciraparinibbutopi (It is beneficial for us that the Blessed One, having passed away for long but leaving the great benefits behind.) Pacchimaajanataanukampamaanasaa (The Blessed One has great compassion to us who are the later generation.) Ime sakkaare Duggatapannaakaarabhuute patigganhaatu (May the Blessed One accepts these offerings of ours, For our long-lasting welfare and for our long-lasting happiness.) Amhaakang digharattang hitaaya Sukhaaya. (For our long-lasting welfare and for our long-lasting happiness.) Arahang Sammaasambuddho Bhagavaa. (The Buddha is the Accomplished one, the Supremely Self-enlightened One, the Blessed One who has extinguished all the flames of desires and becomes rightly enlightened through His own efforts,) Buddhang bhagaavantang Abhivaademi. (I pay homage to the Buddha, the Awakened and the Blossomed One who is well knowledgeable.) (prostrate) Svaakkhaato bhagavataa dhammo. (The teachings of the Buddha are well—expounded.) Dhammang namassaami. (I salute those teachings of the Buddha with joined palms.) (prostrate) Supatipanno bhagavato Saavakasangho. (The disciples of the Buddha have practiced well,) Sanghang namaami. (I bow down with respect to them.) (prostrate) Pubbabhaaganamakaara Handa mayang Buddhassa Bhagavato pubbabhaaganamakaarang karoma se. (Now let us pay preliminary homage to the Buddha.) Namo tassa Bhagavato (Homage to him, the Blessed One,) Arahato (The Accomplished One,) Sammaasambuddhassa. (The Supremely Self-enlightened One) (repeat 3 times) Buddhaanussati Handa mayang buddhaanussatinayang karoma se. (Now let us chant the recollection of the Buddha) Tang kho pana Bhagavantang evang kalyaano kittisaddo abbhuggato, (Thus far and wide has the reputation of the Blessed One spread:) Itipi so Bhagavaa (Because of reasons such as these that the Blessed one is,) Arahang Sammaasambuddho, (Having attained nibbaana, the Supremely Self-enlightened One,) Vijjaa caranasampanno (the Perfect Embodiment of Wisdom and Virtue,) Suhato (the Auspicious Path—finder,) Lokaviduu, (the Knower of all realms,) Anuttaro purisadammasaarathi (the Incomparable Tamer of individuals,) Satthaa devamanussaanang (the Supreme Master of devas and men, ) Buddho (the Awakened One who is knowledgeable, self—awakened and blossoming by virtue of the Dhamma,) Bhagavaati. (And also One possesses the ability to teach the Dhamma selectively.) Buddhabhigiti Handa mayang Buddhaabhigiting karoma se. (Now let us chant the supreme descriptive praise of the Buddha.) Buddhavaarahantavarataadigunaabhiyutto (The Buddha is endowed with fine virtues such as the sublime virtues of an arahant.) Suddhaabhinaanakarunaahi samaagatatto (In him could be found profound insight and pure compassion.) Bodhesi yo sujanatang kamalangva suuro (He makes the righteous men awakened like the sun makes the lotus blossomed.) Vandaamahang tamaranang sirasaa jinendang. (I join my palms in the gesture of respect and how to Him who has no defilements.) Buddho yo sabbapaaninang saranang khemamuttamang (Any Buddha at all, is one who is the highest and secure refuge for all living beings.) Pathamaanussatitthaanang vandaami tang sirenahang (I bow low to that Buddha, the Exalted One who forms the basis for my first factor of recollection.) Buddhassaahasmi daaso va (women:daasi va) Buddho me saamikissaro (I am indeed the servant of the Buddha, the Buddha is my great Master.) Buddho dukkhassa ghaataa ca vidhaataa ca hitassa me (The Buddha is my suffering- destroyer and my benefit—bestower as well.) Buddhassaahang niyyaademi sariranjivitancidang (To the Buddha. I sacrifice my body and my life.) Vandantohang (women:Vandantihang) carissaami Buddhasseva subodhitang (I, who revere the Exalted One, will walk His excellent path of awakening.) Natthi me saranang annang Buddho me saranang varang (I have no other refuge, the Buddha is my superb refuge.) Etena saccavajjena vaddheyyang satthu saasane (By the declaration of this truth, may I be prosperous in the teachings of the great Master.) Buddhang me vandamaanena (women:vandamaanaaya) yang punnang pasutang idha (I, who revere the Exalted One, and with the merits have I obtained,) Sabbepi antaraayaa me mahesung tassa tejasaa. (May all dangers be overcome through their power.) (prostrate and recite) Kaayena vaacaaya va cetasaa va (Whether by body, speech or mind.) Buddhe kukammang pakatang mayaa yang (Whichever evil karma have I committed towards the Buddha,) Buddho patigganhatu accayantang (May the Buddha forgive me for the whole fault,) Kaalantare sangvaritung va Buddhe. (For the sake of later restraint towards the Buddha.) Dhammaanussati Handa mayang dhammaanussatinayang karoma se. (Now let us chant the recollection of the Dhamma.) Svaakkhaato Bhagavataa dhammo, (the dhamma is well expounded by the Exalted One.) Sanditthiko (It is something which one who learns and truly practice will realize by one’s own self.) Akaaliko (It is also something which can be actually practiced and yields results without the limitation of time.) Ehipassiko, (It is also something worthy of telling the others to take heed of) Opanayiko (And it is something ought to be respectfully observed and adopted.) Paccattang veditabbo vinnuuhiti. (As it is something that can be only realized through personal experience.) Dhammaabhigiti Handa mang Dhammaabhigiting karoma se. (Now let us chant the supreme praise of the dhamma.) Svakkhaatataadigunayogavasena seyyo (The teachings of the Buddha are something sublime because they consist of all the virtues as well-expounded by Him.) Yo maggapaakapariyatti vimokkhabhedo (It is divided into Path, Fruit, Pariyatti (the scriptures) and Nibbana.) Dhammo Kulokapatanaa tadathaarithaari (It keeps those who uphold it froin falling into the world of evil.) Vandaamahang tamaharang varadhammametang. (I revere that superb Dhamma. Which removes all darkness.) Dhammo yo sabbapaaninang saranang khemamuttamang (The Dhamma is the highest and secure refuge for all living beings.) Dutiyaanussatitthaanang vandamitang sirenahang (I bow low to the Dhamma which forms the basis for my second factor of recollection.) Dhammassaahasmi daaso va (women:dasi va) dhammo me samilissaro (I am indeed the servant of the Dhamma, the Dhamma is my great Master.) Dhammo dukkhassa ghaataa ca vidhaataa ca hitassame (The Dhamma is my suffering destroyer and mv benefit-bestower as well.) Dhammassaahang niyaademi sariranjivitancidang (To the Dhamma I sacrifice my body and my life.) Vandantohang (women:Vandantihang) caressaami dhammasseva sudhammatang (I, who revere the Dhamma. will walk the Dhamma’s excellent way.) Natthi me saranang annang dhammo me saranang varang (I have no other refuge, the Dhamma is my superb refuge.) Etena saccavajjena vaddheyyang satthu saasane (By the declaration of this truth. may I be prosperous in the teachings of the great Master.) Dhammang me vandamaanena (women:vandamaanaaya) yang punning pasutang idha (I, who revere the teachings of the Buddha, and with the merits have I obtained,) Sabbepi antaraayaa me mahesung tassa tejasaa. (May all dangers be overcome through their power.) (prostrate and recite) Kaayena vaacaaya va cetasaa va (Whether by body, speech or mind,) Dhamme kukammang pakatang mayaa yang (Whichever evil karma have I committed towards the Dhamma,) Dhammo patigganhatu accayantang (May the Dhamma forgive me for the whole fault.) Kaalantare sangvaritung va dhamme. (For the sake of later restraint towards the Dhamma.) Sanghaanussati Handa mayang Sanghaanussatinayang karoma se. (Now let us chant the recollection of the Sangha.) Supatipanno Bhagavato saavakasangho, (Of good conduct is the community of noble disciples of the Exalted One.) Ujupatipanno Bhagavato saavakasangho, (Of upright conduct is the community of noble disciples of the Exalted One) Naayapatipanno Bhagavato saavakasangho (Of right conduct is the community of noble disciples of the Exalted One, who practise in order to know well the Dhamma which frees one from suffering.) Saamicipatipanno Bhagavato saavakasangho. (Of proper conduct is this community of noble disciples of the Exalted One.) Yadidang (The noble disciples of the Exalted One are such people namely,) Cattaari purisayugaani attha purisapuggalaa, (The four pairs of men, the eight of individuals.) Esa Bhagavato saavakasangho, (This community of noble disciples of the Exalted One is:) Ahuneyyo (Worthy of gifts,) Paahuneyyo (Worthy of hospitality, ) Dakkhineyyo (Worthy of offerings,) Anjalikaraniyo, (Worthy of reverential salutation, and) Anuttarang punnakkhettang lokassaati. (Worthy of the in comparable field of merit for the world.) Sanghaabhigiti Handa mayang Sanghaabhigiting karoma se. (Now let us chant the supreme praise of the Sangha.) Saddhammajo supatipattigunaadiyutto (The Sangha that is arisen from the Dhamma, comprises such virtue as good moral practice.) Yotthabbidho ariyapuggalasanghasettho (They form the group of eight types of Noble people.) Silaadidhammapavaraasayakaayacitto (They are guided in body and mind by excellent morality and other virtues.) Vandaamahag tamariyaana ganang susuddhang. (To that group of morally pure Noble people I pay my respect.) Sangho yo sabbapaaninang saranang khemamuttamang (For it is the Sangha that is the highest and secure refuge of all living beings.) Tatiyaanussatitthaanang vandaami tang sirenahang (To that Sangha who form the basis for the third recollection. I pay my gesture of respect.) Sanghassaahasmi daaso va (women:dasii va) Sangho me saamikissaro (I am indeed the servant of the Sangha, the Sangha is my great master.) Sangho dukkhassa ghaataa ca vidhaataa ca hitassa me (The Sangha is my suffering destroyer and my benefit-bestower as well.) Sanghassaahang niyyaademi sariranjiivitancidang (To the Sangha I sacrifice my body and my life.) Vandantohang(women:Vandantiihang) Carissaami sanghassopatipannatang (I, who revere the Sangha’s excellent well practised way.) Natthi me saranang annang Sangho me saranang varang (I have no other refuge, the Sangha is my superb refuge.) Etana saccavajjena vaddheyyang satthu saasane (By the declaration of this truth, may I be prosperous in the teachings of the great Master.) Sanghang me vandamaanena (women:vandamaanaaya) yang punnang pasutang idha (I, who revere the Sangha, and with the merits have I obtained,) Sabbepi antaraayaa me maahesung tassa tejasaa. (May all dangers be overcome through their power.) (prostrate and recite) Kaayena vaacaaya va cetasaa vaa (Whether by body, speech or mind,) Sanghe kukammang pakatang mayaa yang. (Whichever evil karma have committed towards the Sangha,) Sangho patigganhatu accayantang (May the Sangha forgive me for the whole fault.) Kaalantare sangvaritung va Sanghe. (For the sake of later restraint towards the Sangha.) (end of evening chants) Abhinhapaccavekkhana Handa mayang abhinhapaccavekkhanapathang bhanaama se. (Now let us chant the ideas to be constantly reviexed.) Jaraa dhammomhi Jarang anatito (women:anatiitaa), (I’m subject to decay. I cannot escape decay.) Byaadhidhammomhi Byaadhing anatiito (women:anatiitaa) (I am subject to disease. I cannot escape disease.) Maranadhammomhi Maranang anatiito (women:anatiitaa) (I am subject to death. I cannot escape death.) Sabbehi me piyehi manaapehi naanaabhaavo vinaabhaavo, (There will be division and separation from all that are dear to me and beloved.) Kammassakomhi Kammadayaado (women:Kammadaayaadaa) (I am the owner of my karma. I am in the heir to my karma.) Kammayoni Kammabandhu Kammapatisarano (women:Kammapatisaranaa), (I am born of my karma. I am related to my karma. I am abide dependent on my karma.) Yang kammang karissaami (Whatever karma have I committed,) Kalyaanang vaa paapakang vaa (Be it good or evil,) Tassa daayaado (women:daayaadaa) bhavissaami. (I am bound to reap the fruit of that karma.) Abhinhang paccavekkhitappang. (Thus, these facts should be again and again contemplated.) (Leader recites) Ayang kayo (Everyone recites) This body; Acirang vata (Is not long lasting) Apetavinnaano (When it is devoid of consciousness,) Chuddo (When consciousness discards it,) Adhisessati (This body will lie down,) Pathaving (On the earth) Niratthanva kalingarang. (Like a useless log.) (Leader recites) Sankhaaraa (Everyone recites;) All conditioned things; Aniccaa vata (Are impermanent,) Uppaadavayadhammino (They have the nature of being arisen and declined.) Uppajjitvaa nirujjhanti (They have the nature of being arisen and ceases.) Tesang vuupasamosukho. (Nibbaana is the extinction of the whole defilements and suffering and it is the great bliss.) (Leader recites) Sabbe sattaa (Everyone recites) All livng beings; Maranti ca maringsu ca marissare (Who are dying, died and going to die.) Tathevaahang marissaami (It is the same as me who will die too.) Natthi me ettha sangsayo. (As for death, I have no dorbt about it.) Evening Transference of Merit Uddissanaadhitthaana Gaathaa Handa mayang uddissanaadhitthaanagaathaayo bhanaama se. (Now let us recite the verses on the transference of merit and the verses of selr-determination) Iminaa punnakammena (I transfer this merit that is arisen from my practice to:) Upajjhaayaa gunuttaraa (My preceptor of great virtue,) Aacriyuupakaaraa ca (My teachers who encourage me,) Maataa pataa ca naatakaa (My father, my mother and my relatives,) Suriyo candimaa raajaa (The sun, the moon and the king,) Gunavantaa naraapi ca (The virtuous people and high ranking people,) Lokapaalaa ca devataa (The World guardian god and the devas,) Yamo mittaa manussaa ca (The lord of death, the friends and the human beings,) Majjhattaa verikaapi ca (The indifferent and the hostile,) Sabbe sattaa sukhii hontu (May all beings be happy and free from unsatisfactoriness.) Punnaani pakataani me (May the wholesome deeds have I performed,) Sudhang ca tividhang dentu (Bring you threefold bliss.) Khippang paapetha vo matang. (And help you immediately attain Nibbaana.) Iminaa punnakammena (By this act of performing the wholesome deeds,) Iminaa uddisena ca (And through this act of sharing,) Khippaahang sulabhe ceva (May I likewise attain the eradicating of -) Tanhupaadaanachedanang (Craving and clinging.) Ye santaane hinaa dhammaa (Whatever unwholesome deeds I have in my mind,) Yaava nibbaanato mamang (Till I attain Nibbaana,) Nassantu sabbadaa yeva (May they be immediately come to an end -) Yattha jaato bhave bhave (Whinever I am born,) Ujucittang satipannaa (May I have an upright mind, mindfulness and excellent wisdom,) Sallekho viriyamhinaa (May these three virtues work together to uproot all defilements.) Maaraa labhantu nokaasang (May there be no chance for all harmful influences-) Kaatunca viriyesu me (To weaken my efforts.) Bhuddhaadhipavauo naatho (The Buddha is the supreme refuge.) Dhammo naatho varuttamo (The Dhamma is the supreme refuge.) Naatho Paccekabuddho ca (The Silent Buddha and -) Sangho naathottaro mamang (The Sangha are my true refuges.) Tesottamaanubhaavena (By the power of these supreme ones -) Maarokaasang labhantu maa (May the evil ones lose their chance) Dasapunnaanubhaavena (Through the power of the ten wholesome deeds,) Maarokaasang labhantu maa. (May all evil ones cease to manifest their power.)

Thursday, August 7, 2014

Kata Chinabanchorn (China Banchara Ghata)

http://www.dharmathai.com/kata-chinabanchorn/#.U-RuP2Puyhg

The Protection Stanzas of the Victorious One

1.Jayaasanaagataa Buddhaa
Jetvaa maarang savaahanang Catusaccaasabhang rasang Ye pivingsu naraasabhaa

(1.Those Buddhas who defeated the Mara and his hosts, were the most brave, sublime, sublime, noble and mightiest of men who had sipped the immortal taste of the Four Noble Truths.)



2.Tanhankaradayo Buddhaa Atthaviisatinaayakaa Sabbe patitthitaa mayhang Matthake te munissaraa.

(2.The twenty-eight Buddhas, one of whom was Tanhankara Buddha, were True leaders of the world. May each and every one of those wise sages be dwelling upon the crown of my head.)



3.Siise patitthito mayhang Buddho Dhammo davilocane Sangho patitthito mayhang Ure sabbagunaakaro.

(3.May all the Buddhas be enshrined on my head and in my eyes their Sacred Teachings; in my heart the community of noble disciples of the Blessed One who are the spring of all virtues.)



4.Hadaye me Anuruddho Saariiputto ca dakkhine Kondanno pitthibhaagasaming Moggallaano ca vaamake.

(4.May Anuruddha Thera dwells in my heart, Saariputta Thera the Chief Disciple at my right side, the Elder Kondanna at the back and Moggallaana the other Chief Disciple be at the left.)



5.Dakkhine savane mayhang Aasung Aananda Raahulo Kassapo ca Mahaanaamo Ubhaasung vaamasotake.

(5.Likewise, may Aananda and Raahula dwell at my right ear, and at my left ear dwell Kassapa and Mahaanaama.)



6.Kesato pitthibhaagasming Suriyo va pabhankaro Nisinno sirisampanno Sobhito munipungavo.

(6.May the mighty sage, Sobhita, seated in all his glory, like the blazing sun, dwell upon every hair-tip on my back.)



7.Kumaarakassapo thero Magesii cittavaadako Mahesii cittavaadako So mayhang vadane niccang Patitthaasi gunaakaro.

(7.May Kumaara Kassapa Thera, one who seeks the greatest virtues, commands fine speech and is the spring of fine virtues, always be the dwelling guardian of my mouth.)



8.Punno Angulimaalo ca Upaalii Nanda Siivalii Theraa panca ime jaataa Nalaate tilakaa mama.

(8.May these five Elders : Punna Thera, Angulimaala Thera, Upaali Thera, Nanda Thera and Siivalii Thera, be just like the auspicious marking anointed on my forehead.)

9.Sesaasiiti mahaatheraa Vijitaa jinasaavakaa Etesiti mahaatheraa Jitavanto jinorasaa Angamanggesu santhitaa.

(9.May all the rest of the eighty great disciples and sons of the Buddha, the Victorious One, who have defeated all their defilements and prosper by the moral disciplines they adhere to, condescend in to be with me all the minor and major organs of mine.)



10.Ratanang purato aasi Dakkhine mettasuttakang Dgajaggang pacchato aasi Vaame Angulimaalakang.

(10.May the Ratana Sutta be remained to my front, may the Metta Sutta be at my right side, may the Dhajagga Sutta be remained at the back and may the Angulimaala Sutta be remained at my left.)

11.Khandhamoraparittanca Aataanaatiyasuttakang Aakaase chadanang aasi Sesaa paakaarasanthitaa.

(11.The khandha Paritta, Mora Paritta, Aaataanaaiya paritta and the rest From a sheltering frame for me, Just like the canopy above or the wall around me. )

12.Jinaanaavarasangyuttaa Sattappaakaaralankataa Vaatapittaadisanjaataa Baahirajjhattupaddavaa.

(12.May the sublime Dhamma which is the power of the Victorious One be adorned upon me just like a seven-layer wall protecting me from all outside and inside dangers or perils which may arise from whatever natural causes, wind or bile so that there will be none of these dangers remain.)



13.Asesaa vinayang yantu Anantajanatejasaa Vasato me sakiccena Sadaa sambuddhapanjare.

(13.Let all the remaining illness be got rid of by the power of the Victorious One whose virtues are endless, all throughout the time when I still observe the moral disciplines of such a moral person like, for example, the Buddha.)

14.Jinapanjaramajjhamhi Viharantang mahitale Sadaa paalentu mang sabbe Te mahaapurisaa sabhaa.

(14.May all those great and brave Noble Ones who live in the midst of the Victorious One on this earth protect and guard me.)



15.Iccevamanto Sugutto surakkho Jinaanubhaavena jitupaddavo Dhammaanubhaavena Jitaarisango Sanghaanubhaavena jitantaraayo Saddhammaanubhaavapaalito Caraami jinapanjareti.

(15.Indeed, thus am I well protected as all the distresses have been rid of by the Victorious One; so may whatever potential dangers there may be in the future, be eliminated by the power of the Buddha and the Sangha and may the same power of the truth of Dhamma protect and guide me that I may live and thrive on the path of the Victorious One.

Kata for Jatukam Ramatep

The Kata to chant before putting on your Jatukam Ramatep amulet each day is always preceded (as are all katas), with the praise to the Buddha;

"Namo Dtassa Pakawadto Arahadto Sammaaa Samputtassa" (always chant this 3 times) with the Jatukam amulet between your praying hands, above your head, and then hold it to your forehead and ask Jatukam to watch over you, lend you respect from others, protect from dangers, increase your wealth and power/influence or whatver requests you have. Forbidden to request anything which might harm other beings, for Jatukam is a Bodhisattwa (Compassionate Deva).Face the South when doing this and you will succeed in your strivings.Traditionally, you can paint color on your Jatukam but it is forbidden to paint red color - at best is to color him ocean blue like the sea, for he protects the seas and seafarers too, and is guardian of the Ocean. Chant the kata beelow whilst holding the amulet to your forehead.

Short Kata for empowering the Jatukam Ramatep amulet; Om Siti jatukam Raamatep Potisadtoe Namo Puttaaya Bpaadtihaaranja Tawaatasa Gaalanja Chaamahaa Pissamaa Bpasanawaa Idti Sich-Chadti (the above one can do for before putting your amulet on each day)

The Kata below is for when you offer to him on your altar and offer flowers, incense, fruits and water/drinks, or whatever offerings your heart feels is right. Please use discernment in not offering anything such as alcohol or meat offerings, or anything which bis considered unwholesome.

The Long Kata; Kata Jatukam Ramatep

Om Siti Jatukam Raamatep Potisadtoe Namo Puttaaya Bpaadtihaaranja Tawaatasa Gaalanja Chaamahaa Pissamaa Bpasanawaa Idti Sich-Chadti Sola Samangkalanjewa Nawalogudtaratammaa Jadtaaro Mahaa Teebpaa Bpanja Puttaa Mahaa Munee Tebpadtaga Tammakhantaa Chagaamaawajaraa Dtathaaa Bpanja Tassa Pawaa Sappaa Tasamang Seelamewaja Dterasa Tudtangkaani Bpaadtihaaranja Tawaatasa Eganera Suraa Adta Tawe Janto Siriyo Dtathaa Sadta Sampochangkaa Juntasa Jaggawadtija Egaatasa Wisanuraachaa Sappe Tewaa Bpalaayandtu Sappasode-tee Pawandtume

Pra Kata mantras

Special Kata for Thai Amulets

all katha

Luang Phu Thuad Jatukam Ramathep http://www.youtube.com/watch?v=3k0FILU6PTM http://www.youtube.com/watch?v=mnodvJERRvE http://thailand-amulets.net/pra-kata-mantras-for-chanting/ http://amuletforums.com/threads/chinnabanchon-katha.280/ http://www.youtube.com/watch?gl=SG&v=Ld1MblfIfeY&hl=en-GB Thai Gatha Jibapanchorn http://www.youtube.com/watch?v=RmDDuUoRaSM http://www.youtube.com/watch?v=CPLpadQSwBg

Wednesday, August 6, 2014

katha Jatukam :

Katha Jatukam :

"Namo tassa Bhagavato Arahato Samma-sambuddhassa" (3 times)

Please recall to "Phra-Khru-Mae-Tor-Ra-Nee (Goddess of the Earth)".

Kaa-Pa-Jao Cheu ..........(your name)

Kor-Nom Ta-Waai Sing Sak-Ga-Ra Gae-Suriyan-Jantra,

Jat-Ta-Ra-Pha-Nu,

Pha-Ya-Sri-Tham-ma-soke-ka-Raj Sib-Song-Nak-Sat Duang-Taa-PhaYa-Ra-Hoo Sri-MaHa-Raj-Pang-Pakan Ong-Ra-Chan-Dum Taan-Phor-Ja-Tu-Kam-Ra-Ma-Thep Kow Ba-ra-mee Taan Phor-Ja-Tu-Kam-Ra-Ma-Thep Prod.........(your wishing)

Offering on table for JaTuKam every Thursday.

  • 9 black incenses
  • a pair of candles
  • 1 glass of water
  • fruit/dessert
  • cigarette

chinnabanchon katha

ChaYaSaNaKaTa PhutTa ChayTaWa MaLung SaWaHaNung JaTuSatJaSaPung RaSung YaPiWingSu NaRaSaPa TunHungGaRaTaYoPhutTa UtTaWeSaTi NaYaGa SapPay PaTidTiTa MaiHung MutTaGayTay MuNisSaRa SeeSay PaTidTiToh MaiHung PhutTo ThumMo ThaWiLoJaNay SungKo PaTidTiToh MaiHung U-Ray SapPaKuNaGaRo HaTaYa May A-NuRutTo SaReePutToh Ja TakKiNay KoneTunYo PidTiPaKutSaMing MokeKulLaNo Ja WaMaGay TakKiNay SaWaNay MaiHung ArSung ArNanTaRaHuLo GutSaPo Ja MaHaNaMo U-PaSung WaMaSoTaGay GaySunTay PiTidPaKutSaMing SuRiYo Wa PaPungGaRo NiSinNo SiRiSamPanNo SoPiToh MuNiPungKaWo GuMaRaGutSaPo TayRo MaHaySee JitTaWaTaGo SoMaiHung WaTaNayNitJung PaTidThaSi KuNaGaRo PunNo UngKuLiMaLo Ja U-PaLee NanTaSeeWaLee TayRa PunJa I-May ChaTa NaLaTay TeeLaGa MaMa SaySaSeeTi MaHaTayRa WiChiTa ChiNaSaWaGa A-TaySeeTi MaHaTayRa ChiTaWanToh ChiNoRaSa ChaLunTaSeeLaTayChayNa UngKaMungKaySu SanTiTa RaTaNung PuRaToh ArSi TakKiNay MetTaSutTaGung ThaChutKung PutChaToh ArSi WaMay UngKuLiMaLaGung KunTaMoRaPaRitTunJa ArTaNaTiYaSutTaGung ArGaSay ChaTaNungArSi SaySa PaGaRaSunThiTa ChinNaNa WaRaSungYutTa SatTaPaGaRaLungGaTa WaTaPidTaTiSunChaTa PaHiRutChutTuPutTaWa A-SaySa WiNaYoung YunTu A-NanTaChiNaTayChaSa WaSaToh May SaKitJayNa SaTha SamPhutTaPunChaRay ChiNaPunChaRaMutChumHi WiHaRunTung MaHiTaLay SaTa PaLane Tu Mung SapPay TayMaHaPuRiSaSaPa ItJayWaMonToh SuKutToh SuRakKo ChiNaNuPaWayNa ChiTuPutTaWo ThumMaNuPaWayNa ChiTaRiSungKo SungKaNuPaWayNa ChiTunTaRaYo SutThumMaNuPaWaPaRiToh ChiNaPunChaRayTi. For person who would like to start pray this katha. You should start to pray on Thursday (Thursday is Wai Kru day). Moreover, please prepare 3 color flowers or 9 lotuses or 1 handful jasmine. Then, light 3, 5 or 9 incenses and light 2 candles. After that, light incenses and candle to recall for Buddhist 3 Gems. Before praying chinnabanchon katha please chant this katha first. “Namo Tassa Bhagavato Arahato Samma-Sambuddhassa” for those want this file in MP3, please click ---->>> http://www.terenceg.com/down/:thumbs up :thumbs_up::thumbs_up::thumbs_up:

Kata to Chant for wearing all types of Thai Amulets

Kata to Chant for wearing all types of Thai Amulets

Kata Aaraatana Pra Krueang is a specialized Kata for chanting when putting on amulets, taking them off, or when leaving the house or travelling. The Kata asks for protection and blessings to go with you.

Before chanting to any amulets, you should always chant Namo Dtassa, and/or the Kata to ask for refuge (Kata Dtrai Saranakom) the Triple Gem first


Kata for Chanting to Amulets (Kata Aaratanaa Pra Krueang)

Puttang Aaraatanaanang Tammang Aaraatanaanang Sangkang Aaraatanaanang Puttang Prasittimae Tammang Prasittimae Sangkang Prasittimae


Chant this Kata 3 times whenever you are about to place the chain over your head or put on the amulets, and also when you take them off.

The Kata calls upon the power of the Buddha, Dhamma and Sangha to be with you and protect and Guide you.

Tuesday, August 5, 2014

Katha for Prad Pita

Kata Pra Kawambadee
(This kata is for increasing ones wealth and belongings and good fortune);

Namo Puttassa Kawambadtissa Namo Tammassa Kawambadtissa Namo Sangkassa Kawambadtissa Sukha Sukha Warang Na Mo Puttaaya Ma A U Tugkhang Anijjang Anatta Jewa Segkhaa Tammaa Yataa Put Mo Na

http://thailand-amulets.net/pra-kata-mantras-for-chanting/

Monday, August 4, 2014

fear

I am fearful , and having wild imagination . What if my contract don't get renew ? I hope this moment .

Friday, August 1, 2014

Katha for Luang Por Thuad

http://thailand-amulets.net/pra-kata-mantras-for-chanting/

NAMO BODHI SATO
AKAN TIMAYA
ITI BHAGAVA NACHARITI 3x

wearing and diswearing amulets

It is in Thai/pali. When u want to wear the amulet, follow these basic steps (valid for all amulets) - Put your amulets onto your hands, join your hands together - Then chant 3 times, " NA MO TAS SA PHA KHA WA TO A RA HA TO SAM MA SAM BUDH TAS SA" - Then request with your own language, "I, a humble one, invite [name(s)] to sit on my head to protect me all day long and bring me a good luck, a victory, and a fulfilment of all my wishes." (in this case "name" = Jatukam) - Then say " Bud Dhang Pra Sit Thi Mae Dham Mang Pra Sit Thi Mae Sang khang Pra Sit Thi Mae." If you are not wearing the amulet and you just want to chant then follow these steps. - Put your amulets onto your hands, join your hands together - Then chant 3 times, " NA MO TAS SA PHA KHA WA TO A RA HA TO SAM MA SAM BUDH TAS SA" - Follow by "Ja tu kam Ra ma tay wa Ma Ma Na mo pu ta ya"

Jatukam

Simple steps. This is the process regardless what your Jatukam amulet looks like, or where exactly it came from. The prayer is the same all over Thailand - and so is the same for you. Put the amulet between your two hands in a wai (prayer) position. Say, NA MO TA SA PHA KHA WA TO A RA HA TO SAM MA SAM BUDH TA SA In English, or your native language if not English, say, "I, a humble person, invite Jatukam Ramathep to sit firmly on my head to give me protection from this day forward and bring me favorable luck, wins, and fulfillment of my wishes when aligned with my karma. Say, Bu Dang Pra Sit Thee Mae Dham Mang Pra Sit Thee Mae Sang khang Pra Sit Thee Mae. If you will not be wearing the amulet around your neck (must be on a high place on your body, not in your pocket). Just follow the top steps in Pali.